槃粵音9大優勢2024!(小編貼心推薦)

一系列香港電視節目的改音動作,以及《最緊要正字》節目播出後,對廣東的讀音產生一定的影響。 香港電台除了與粵語正音推廣協會合作製作節目,亦曾一起舉辦「中學生粵語正音比賽」賽,協助協會宣揚其「正音正讀」,受到中小學支持,更計劃將活動伸展至幼稚園。 槃粵音 協會本身更與語文教育及研究常務委員會(語常會)舉辦「正音」活動,包括「正音日營」,向小學生灌輸「正音」知識。。 劉殿爵在《明報月刊》發表文章,闡述自己為甚麼認為「時間」要讀「時『姦』」,指「時間一直到三十年代後期還是讀作『時艱』」,讀成時「諫」只是港人誤讀,不過王亭之並不同意這個說法。 劉殿爵的文章刊出後,有文章反駁他的論點,認為「時『諫』」才是本來的正確讀法。 另外,該刊讀者來函亦刊出署名「七十八歲老翁林範三」的讀者在信中表示,他在70年前已聽到塾師讀時「諫」,50年前在廣州大學亦聽到石光瑛教授說時「諫」。

槃粵音

何文匯認為,由於其中與/◌ʷ/部份丟失甚久,嚴格而言這未必是發音不準確使然,只是人們沿襲以前錯讀,不知道這些字本來有/◌ʷ/的圓唇部份,例如「鄺/kʷʰɔːŋ ˧˧/」讀成「抗/kʰɔːŋ˧˧/」。 對於粵語的正音,即何謂「正確讀音」,何文匯自有一套看法。 他的理論,將「正確讀音」分為兩個層面,就是「發音準確」和「吐字清晰」。

槃粵音: 聲母與韻母

粵語既有古漢語成分,又有古代南越語成分,係兩個民族相互融合嘅結果。 現代粵語裏面仍然有好多古代南越語嘅成分,主要表現喺辭彙方面。 因為清朝閉關自守,只開放廣州同其他國家做生意。 所以有啲外國人嚟到中國之後掌握嘅漢語係粵語而唔係官話,唔少京官為咗同外國人傾生意都經常接觸粵語,令到粵語第一次掉轉頭傳播去中原。

報章方面,黃霑贊成改讀,他認為既然考據到正音,便應該改正,不應將錯就錯。 不過專欄作家王亭之曾發表多篇文章反對這種改讀。 他認為,「時間」的「間」字有「迭代」之義,讀成「諫」音並沒有錯。 他希望教師不要受電台的讀音影響,以為時「諫」的讀音錯誤,更希望那些自稱「正音」的人,不要以為更改通行讀音便代表自己「鶴立雞羣」。 簡而清認為不必矯枉過正地強迫人家「一面倒」使用一種讀音。 他憶述聽過不少聽眾認為在任何詞句均得提高音調由「諫」變「奸」,十分刺耳,並形容這是電台「強姦式『正音運動』」。

槃粵音: 7 韻尾 -p、-t、-k

換言之,根據他的字音審訂標準,香港人有超過 800 個字讀錯。 他在書中說香港人「日常讀錯的字,可謂不勝枚舉」。 何文匯博士在《粵音正讀字彙》,列出50個何文匯認為未獲得學界全面接受的字;而在《粵音平仄入門》,亦根據《廣韻》舉出100個香港人日常讀錯的字。 古時標音是根據反切法,「上字取聲母,下字取韻母;上字辨清濁,下字辨平仄」。 後清濁化為音階,濁音清化,所以現在是「上字辨陰陽,下字辨平仄」。

槃粵音

他又舉例指「打」字若根據「正音」必須讀「頂」,但將「打電話」說成「頂電話」卻會嚴重窒礙溝通,可見不能單以「有根據」作為使用某讀音的理由。 槃粵音 錄音中「老師」又以《廣韻》中的「俛」字做例,表示《廣韻》其實也頗尊重約定俗成的讀音。 他建議在決定何為「正確讀音」時,應該「不薄今人愛古人」。 林沛理曾發表《香港人的粵語鄉愁》文章,將當時「粵語正音」的爭論,歸納為「語言純化論者」與「實用主義者」之爭。 他說,前者要求語言應紀律森嚴、尊卑分明;他們對語言的歷史癖和潔癖,令他們巴不得回到粵語讀音大定的現場,凝結該歷史時刻,然後將該時刻的讀音,供給後人使用。 這種行為,是希望將粵語變成只有專業權威才懂的「技術語言」。

槃粵音: 香港

現在Unicode已增收「ㆼ(U+31BC)」,可以直接標示,不必以其他符號借代。 同時,由於Unicode並未收錄部分粵語注音符號,所以無法在電腦中輸入。 不過有民間愛好者借用Unicode已收錄的臺灣方音符號、日語片假名等的符號,來拼成完整的粵語注音。 2020年3月推出的Unicode 13.0版本,終於補足了人民政府方案的粵語注音符號,用戶不必再找其他符號借代。 陰平是各聲調中調值最高的,但在變調中會出現比陰平還高的超高陰平,如「月光」的「光」、「曹操」的「操」,有論者稱之為「超平」。

對於形成粵語不同聲調的計算,有硏究者追溯歷史上對「聲調」的看法。 目前比較新的成果,傾向認爲上古漢語中的本來沒有區分不同音高,但有不同形式的輔音結尾。 後來,不同的輔音結尾漸漸演變出某些聲調特徵。 在上古漢語後期,可能已出現了多種不同的調值,但輔音結尾仍然給保留着。 槃粵音 而每個方言片下,皆有三數種至十多、廿多種方言。

槃粵音: 粵語注音方案

儘管粵語與普通話在這些語法方面上有明顯差別,但主體語法基本相同,都是主-謂-賓式語言,都屬於分析語,總體仍有60%以上相似之處。 中古全濁聲母今讀塞音或塞擦音的送氣情況是粵語方言劃分的參考之一。 中古全濁聲母清化后一律读不送氣清音的,有勾漏方言、平话方言;中古全濁聲母清化后一律读送氣清音的,主要有吳化方言;廣府方言、四邑方言和高陽方言今讀陽平陽上的字送氣,今讀陽去陽入的字不送氣。 PanLex計劃的Ben Yang和議後,Unicode在2020年3月推出的13.0版終於補足了人民政府完整的粵語注音符號,此時才有上表中排最末那數個字元「ㆻ、、、、」。 而國民政府方案的「、、、」,目前還未收錄。

槃粵音

1993年開發嘅香港語言學學會粵語拼音方案,就採用呢種定義,以數字1至6嚟標示6個聲調。 喺呢種情況下,要判別一個字係咪屬於入聲,必須睇佢拼音嘅韻尾字母係咪 -p、-t、-k ,唔能夠淨係睇標調嘅代表數字。 如果依據傳統漢語音韻學嘅定義,即使兩個音節調值一樣,都要再睇佢係咪帶入聲韻尾,即係佢嘅頓挫性質係咪一樣,而決定佢哋係咪唔同聲調。 按照呢個標準,標準粵語嘅聲調有9個,分別係:1. 1940年代開發嘅黃錫凌羅馬拼音,同埋1970年代開發嘅教育學院拼音方案,都採用呢種定義,以數字1至9嚟標示9個聲調。

槃粵音: 聲調

前玉林电台粤语主持表示,节目停播的最主要原因是粤语在该市的日渐式微和十年前便不再招收粤语主持的决定导致粤语节目后继无人。 根據聯合國教科文組織《保護非物質文化遺產公約》的規定和建議,香港政府已擬定了首份「香港非物質文化遺產清單」,粵語已被列入其中,成為480個香港本地非遺項目之一。 「消夜」更早見於方干所作唐詩《冬夜泊僧舍》:「無酒能消夜,隨僧早閉門」,在現代粵語中既保留原本作述賓短語的用法,亦可當名詞用。 這種港式英語、中英夾雜的地道用法在香港十分流行,而且在廣東省粵語區中也在逐漸增多。 早在唐宋此時期廣東(省城)得益於海上丝绸之路繁盛,大批外商湧入,單常年聚居在廣州的外商有十多万人,在內城蕃坊指定居留,包括南亞人、波斯人、阿拉伯人等,當時的粵語就開始吸收部分外語,如冚唪唥(全部)、邋遢(肮脏)、巴闭(嚣张)等。

  • 標準粵語有六個聲調,分別係:陰平1、陽平4、陰上2、陽上5、陰去3、陽去6。
  • 部分雜誌會採用粵語白話文書寫系統,如實按照粵語語法及用語書寫,不懂粵語的中文使用者不容易看懂這種粵語白話文。
  • 在語言學,粵語是一個語言系統的总稱,包括同系的各種地方話語,例如廣西平話、白話、貴港話、玉林話、地佬話和海南的儋州話、邁話及蜑家話等。
  • 中古全濁聲母清化后一律读不送氣清音的,有勾漏方言、平话方言;中古全濁聲母清化后一律读送氣清音的,主要有吳化方言;廣府方言、四邑方言和高陽方言今讀陽平陽上的字送氣,今讀陽去陽入的字不送氣。
  • 普通話入邊鼻音韻尾淨得 -n 同 -ng(前鼻音同後鼻音),冇 -m。

寫法區別即呢個發音喺普通話同粵語入邊都有,只不過喺兩種拼音入邊用唔同嘅字母來代表,呢類區別一睇就識。 在廣州話拼音方案,聲母「j、q、x」是用來拼寫「i、ü」韻之用,另外「ü」行的韻母用來拼「j、q、x」時,省略兩點。 「將」與「張」、「鏘」與「昌」、「私」與「是」的聲母,二百年前的粵語分為「章知組」和「莊精組」。 今天很大部分粵語地區已合流,作爲同一音位的自由變異。

槃粵音: 教育當局的態度

影評人石琪亦不同意時「奸」是正音,戲稱電台不斷「奸艱姦」實在「大吉利市」。。 林蓮僊則撰文指「時『澗』」是約定俗成之例,劉殿爵以所謂「讀音無法和普通話對應」便要求改變約定俗成已久的讀音根本不成理由。 她又認為,時代是在邁進的,書本是要活用,大家不能罔顧語音的歷史規律去讀一個字音,可是亦不能老捧着一本韻書,以求將今日的讀音復古。 香港中國語文學會在華僑日報主持的中國語文園地專欄指出,有關「時間」的讀音,其實牽涉兩個問題:(一)讀「時姦」是否比讀成「時諫」更加合適和正宗,及(二)有沒有必要、有沒有可能勉強改變一個極用常的基本詞語的讀音。 在語言學中,通常會將完全不能相互通話的語言定為不同的語種,若或多或少可以相互通話,則為同一語言的不同方言。 粵語與官話、閩南語等其他漢語分支之間的差異已經超越方言界限,完全無法相互通話,應當界定為相互獨立的不同語言。

  • 近年不少港人已以「九」字為日常讀音,並認為「斗」是錯讀,亦不知道此字有「矯」音。
  • 方案包含了17個聲母符號、16個韻母符號(並沒有計算用於韻尾的「ㄇ、ㄋ、ㄫ、ㄆ、ㄊ、ㄎ」),共33個符號。
  • 廣東地區係粵語發源[未記出處或冇根據],廣州話一般得當做標準粵語嘅基礎。
  • 最常見的形態是以白讀音-eng韻母取代文讀音-ing韻母(如命/釘/聽/嶺白讀-eng,文讀-ing)。

最常見的形態是以白讀音-eng韻母取代文讀音-ing韻母(如命/釘/聽/嶺白讀-eng,文讀-ing)。 其他文白異讀聲母如:近(gan6)代/遠近(kan5)。 粤语完全沒有保留中古舌上音,而現在吳閩語依然保留部分舌音。

槃粵音: 5 普拼 ao → 粵拼 aau

回歸之前,香港教育署發現坊間很多字典中的標音,比較接近傳統反切,導致標音與香港通行的實際粵音有距離,令人無所適從。 該署語文教育學院中文系於是組織了一個「常用字廣州話讀音研究委員會」,1987年開始工作,擬訂「建議讀音」,並收錄於1992年出版的《常用字廣州話讀音表》內。 書中明確表示他們對讀音的態度,就是由於文字和語音都會演變,不可能完全按照韻書反切定下讀音,而且「廣州話的訂音,也有許多學者贊成約定俗成」,問題只是有哪些音該接受、哪些音該認為是誤讀。 但該書亦強調,他們「無意樹立『漢字粵語正讀』權威,『廣州話』讀音欄所載的只是我們的『建議讀音』,教師授課時,可以採用我們的『建議』。」此書後來並未有修訂版本面世。 如果依據語言學分析上嘅定義,只要兩個音節嘅調值一樣,就視爲同一聲調。 按此,標準粵語嘅聲調有6個,分別爲:1.

但四邑話入聲調值對應平聲、上聲,所以入聲並冇混同(見第啲舒入對應關係)。 某啲後生嘅廣州粵語人發音上都有混同。 槃粵音 粵語廣泛使用喺香港同澳門而且係香港同澳門事實上嘅官方語言。 其中,香港對外交流頻繁,通過大量粵語流行曲、電視劇、電影,促進咗粵語嘅發展同弘揚。 另外,由於香港曾經係英國屬地,而廣州受中國統治,雙邊交流少咗好多,令到香港同廣州嘅粵語詞𢑥同用法有少少出入。

槃粵音: 粵語拼音轉換

日常用語中粵語同官話唔同嘅詞彙可多達 50% 以上。 喺科學技術領域,兩者唔同嘅詞彙就少啲。 有啲詞彙喺官話會倒轉寫,例如「私隱」喺官話就叫「隱私」。

槃粵音: 聲母

但亦有矯枉過正的問題,為動畫《人生交叉點》配音時,「崎」字(一般把人名或地名讀成「岐」音,四聲)全部變成「攲」音(一聲)。 香港佔領運動時期,有親政府陣營帶前往香港旅遊購物的中國旅客參加親政府遊行。 期間一名粵語不太流暢的參與者被記者問及參加遊行的目而用普通話答了一句「購物」,被人強行直譯成為「鳩嗚」。 不過,電視台對被訪者的回答刻意迴避,報導時改稱「買嘢」或「扣物」。

槃粵音: 主要特點

在漢語音韻學上,聲調的意義則包涵了抑揚和頓挫,抑揚就是前述的「音高」或「調值」,頓挫則關係到它是舒聲還是促聲,具體操作上,取於於它有沒入聲的輔音韻尾。 中正大學表示,麥傑具有音韻學、構詞學、心理語言學專長,長年研究一般人說各種語言時大腦對音節或語詞結構的運作模式,也研究閩南語的音韻,以及台灣手語、客家語等心理語言學實驗,近年研究領域更從口語拓展到漢字結構。 近年來政府一直在不同場合大力提倡香港要融入國家發展大局,積極參與粵港澳大灣區發展建設之中,並且一直強調在經濟及民生方面要與國家進步相配合。 其後港府亦推出了一系列政策例如大灣區青年就業計劃等。 作為中國不可分割的一部份,香港是必然要積極配合國家的發展方向。